Paano Mag-edit Ng Isang Pagsasalin

Talaan ng mga Nilalaman:

Paano Mag-edit Ng Isang Pagsasalin
Paano Mag-edit Ng Isang Pagsasalin

Video: Paano Mag-edit Ng Isang Pagsasalin

Video: Paano Mag-edit Ng Isang Pagsasalin
Video: how to edit your picture with pinay celebrity idols/pics-art/ 2024, Mayo
Anonim

Maraming tao na kumikita sa Internet ang nasasangkot sa pagsasalin o pag-edit. Sinuman sa kanila ang magsasabi sa iyo na ito ay isang walang pasasalamat na trabaho. Sa ilang simpleng mga tip, maaari mong dagdagan ang iyong kahusayan at matuklasan ang iyong talento bilang isang tagasalin.

Editor sa trabaho
Editor sa trabaho

Kailangan

  • - Mga dalubhasang diksyonaryo;
  • - Mga programa para sa pagsasalin;
  • - Mga koleksyon ng mga panuntunan sa pagbaybay at bantas.

Panuto

Hakbang 1

Magsimula sa mga pangunahing kaalaman. Tulad ng anumang negosyo, dapat kang magsimula sa iyong nalalaman. Sa pamamagitan ng pagwawasto ng mga error sa pagbaybay, bantas, at grammatical, hindi mo lamang maiintindihan ang paksa at pamilyar ang iyong sarili sa teksto, masisimulan mo ring mapansin ang halatang pagkalito sa pagtatanghal ng materyal.

Hakbang 2

Huwag kailanman bumawi. Ang bawat may-akda ay may natatanging istilo ng pagsulat. Sa halip na mag-imbento ng isang bagay na wala sa teksto, dapat mong linawin ang kaduda-dudang lugar sa customer. Makakatulong ito na maiwasan ang mga problema sa hinaharap at maipakita ang antas ng iyong propesyonalismo.

Hakbang 3

Huwag matakot na magtanong. Malamang, ang iyong kliyente ay ang nagsalin ng teksto, iyon ay, naiintindihan niya ang parehong wika ng may-akda at ang isinalin na teksto. Kung hindi ka sigurado tungkol sa isang bagay, tanungin ang tagasalin na linawin ang hindi pagkakaunawaan, dahil may access siya sa orihinal na teksto. Ang patuloy na pakikipag-ugnay ay nagtataguyod din ng maayos na pagtutulungan ng pagtutulungan. Tutulungan ka nitong gawin ang iyong trabaho sa pinakamahusay na posibleng paraan at makuha ang pagkakataon para sa karagdagang pakikipagtulungan.

Hakbang 4

I-double check ang lahat. Ang ilang mga wika, tulad ng Arabe, ay walang mga salita upang magpahiwatig ng ilang mga teknolohiya o gamot. Sa halip na pangalanan lamang ang isang bagong makina o pamamaraan, ilalarawan ito sa ibang mga term. Ang isang mahusay na tagasalin ay hindi bababa sa bibigyang diin na ang teksto ay nagsasalita tungkol sa isang makina o pamamaraan, subalit, hindi ito nangangahulugan na ang programa ay magpapahiwatig ng mga error sa pagbaybay. Samakatuwid, ang isang paunang kinakailangan ay ang pagkakaroon ng isang dalubhasang diksyonaryo na makakatulong sa mga ganitong kaso. Matapos mong malaman kung ano ang tamang parirala o parirala dapat, i-paste ito sa teksto. Pagkatapos ay kailangan mong sumang-ayon dito sa kliyente. Tandaan na ikaw ay isang editor, hindi isang manggagamot, inhinyero, o metapisiko. Bilang karagdagan, mayroong isang napakataas na pagkakataon na ang kahulugan ay nawala muli sa panahon ng pagsasalin, na hahantong sa iyo sa maling konklusyon.

Hakbang 5

Ang pag-edit ng buong teksto ay isang sapilitan na hakbang sa gawain. Kapag natapos mo na ang pag-edit ng mga bahagi ng teksto, laging dumaan sa buong file bago ipadala ito sa iyong customer. Kapag binigyan mo ang iyong kliyente ng takdang petsa, magdagdag ng isang araw o dalawa upang suriin ang buong teksto. Bago ang huling pagtingin, sulit na magpahinga muna upang makapagpahinga. Basahin ang bawat salita nang dahan-dahan at malakas upang matiyak na wala kang napalampas na anuman.

Inirerekumendang: